Ikea retira de su web la versión en euskera y en catalán hasta poder incorporar la opción de gallego

Toni Silva A CORUÑA / LA VOZ

ACTUALIDAD

Diego Fernández

Una vecina de Oleiros recriminó la exclusión de la lengua gallega a la multinacional y esta ya ha reaccionado

14 abr 2019 . Actualizado a las 14:23 h.

Elena Liste, una vecina de Oleiros (A Coruña) buscaba, como miles de usuarios, las últimas novedades de Ikea en la web para añadir algún nuevo complemento a su casa. Pero se topó con la pestaña del cambio de idioma y reparó en que, además de castellano (llamado aquí español) e inglés, los navegantes de esta página del gigante del mueble también podían leer los contenidos en catalán y euskera. Pero no en gallego.

En lugar de indignarse, apostó por una actitud más práctica. Envió varios correos electrónicos a la multinacional para recordarles que son cuatro y no tres las lenguas oficiales en España. «Redacté mi queja con algo de retranca, les dije que tampoco les costaba muchos hacer las cosas bien porque donde cabían dos -las lenguas vasca y catalana-, cabían tres -la gallega-», explica Elena quien, tuvo a las pocas hora la respuesta de Ikea agradeciendo su sugerencia idiomática. «Desde Ikea tenemos plenamente presente el Plan de Dinamización de la Lengua Gallega 2015-2020 impulsado por la Xunta con el ánimo de fomentar el gallego en los ámbitos comerciales, y tenemos el máximo interés en poner en valor y defender los derechos lingüísticos de los consumidores gallegos», leyó Elena Lista en el correo de respuesta esta misma semana.

IKEA

Y para no discriminar a los usuarios gallegos y, dado que era imposible preparar al momento la web con la lengua de Rosalía de Castro, optaron por retirar temporalmente las opciones de vasco y catalán. Así lo confirmaron a consulta de este periódico: «Se ha realizado una renovación de la web desde Global y esto ha provocado en que en estos momentos la información en España se muestre en español y en inglés, pero se van a implementar paulatinamente también el catalán, el euskera y el gallego».

Recuerdan, además, para recalcar su sensibilidad con todas las lenguas cooficiales, que ya se editan los catálogos en las cuatro lenguas, y la atención telefónica también permite ser atendido en gallego cuando se marca el número gratuito. «Para galego pulse catro», se oye en la centralita. «También hemos diseñado un nuevo modelo de tícket físico y electrónico para toda Ikea Ibérica en el que incluimos los términos y condiciones en las diferentes lenguas», señalan desde la multinacional.

«En ningún momento solicité que retiraran las otras lenguas», insiste Elena Liste. «Me parece muy bien que estén ahí, de hecho tienen que estar, solo pedí que añadieran el gallego, y la verdad es que han sido muy amables en responderme y reaccionar».

A Elena le picó entonces la curiosidad sobre cómo abordaban la cooficialidad lingüística las grandes compañías. También se puso en contacto con Nike, con la promesa de que incorporarán el gallego y el vasco. «El banco Sabadell sí da la versión de nuestro idioma, en cambio el Santander no, cosas curiosas», dice.