«La Rexenta» yá tien versión n'asturianu

La Voz

AGORA

Portada del libro editado por Saltadera
Portada del libro editado por Saltadera

Víctor Suárez, el traductor d'esta obra, ye maestru d'asturianu y collabora en delles revistes lliteraries

13 jun 2019 . Actualizado a las 18:37 h.

La novela La Rexenta, de Leopoldo Alas Clarín, yá tien una versión en llingua asturiana. Editada por Saltadera, esta primer traducción al asturianu va ser presentada esti miércoles pol alcalde d'Uviéu, Wenceslao Lopez y pol conceyal de Cultura, Roberto Sánchez Ramos.

Víctor Suárez, el traductor d'esta obra, ye maestru d'asturianu y collabora en delles revistes lliteraries . Dende'l 2006 ye traductor en proyectos de software llibre como la Wikipedia.

La edición traducida al asturianu ta apoyada pol Conceyu d'Uviéu y reivindica la figura de Leopoldo Alas Clarín, que consiguió con La Rexenta crear ún de los cumes de la narrativa europea del sieglu XIX. Clarín foi catedráticu universitariu, periodista, escritor y introductor del Naturalismu n'España, recibiendo amás la influencia del krausismu, que matizó dellos principios relixosos familiares y forxó la so actitú de crítica social.

Catedráticu de derechu a partir de 1882, compaxinó la docencia cola escritura lliteraria, les collaboraciones en prensa y la traducción. Más allá de La Rexenta, publicada en dos tomos en 1884 y 1885, escribió otres obres de fama como Su único hijo o los ensayos conteníos en Solos de Clarín y Palique.