Álvarez defende l'apoyu a les traducciones pa dar a conocer les lletres asturianes nel esterior

La Voz

AGORA

Francisco Álvarez.
Francisco Álvarez. EP

L'escritor ganó el XL Premiu Xosefa Xovellanos cola novela «Los xardinos de la lluna»

24 nov 2019 . Actualizado a las 05:00 h.

El ganador del XL Premiu Xosefa Xovellanos con «Los xardinos de la lluna», Francisco Álvarez, defendió la traducción de noveles asturianes a otres llingües y la puesta en marcha d'incentivos económicos pal traductor como una manera de dar a conocer una «lliteratura de calidá» nel esterior.

Francisco Álvarez (Xixón, 1970) foi merecedor del Premiu Xosefa Xovellanos, el de más prestixu de les lletres asturianes, cola novela «Los xardinos de la lluna», de la que'l xuráu destacó que se trata de «una obra narrativamente sólida, con diálogos mui bien construyíos y descripciones preciosistes, que ye quién a axuntar el tonu llíricu colo social».

«Los xardinos de la lluna», qu'empieza una década enantes y acaba nos nuestros díes, ye una novela negra ambientada n'Italia. El protagonista ye un periodista científicu especializáu n'astronomía que vive en Florencia cola so pareya. Sicasí, la muyer desaparez.

«A partir d'ehí naz una trama de descubrimientos y sospeches con un tresfondu de violencia política, amás toca un poco la historia de los partisanos», esplicó Álvarez en declaraciones a Europa Press, nes que definió la so obra como «una novela negra con una trama política con amor y desamor».

L'autor xixones recibió esta selmana tamién el Premiu de Rellatos Curtios Xosé Caveda y Nava, a los que suma anguaño'l Premiu de Rellatos Cortos Conceyu de Candamu y el Concursu de Cuentos pola Oficialidá de Bimenes. A Álvarez premiáronlu con rellatos protagonizaos por personaxes históricos como Caravaggio o Rosa Parks.

«Préstame buscar personaxes fronterizos, porque la vida nun ye en blanco y negro», señaló Álvarez, que dixo que tovía taba faciéndose a la idea de recibir «el premiu más importante de la narrativa n'asturianu».

Ye la segunda vez que l'escritor lleva'l Xosefa Xovellanos. La primera foi en 2015 cola novela «Lluvia d'agostu», centrada na vida de Durruti y que se convirtió nun éxitu editorial --llegó a traducise al castellanu y nos meses próximos va salir n'alemán--.

Nesi sentíu, Álvarez dixo sentise «mui arguyosu» de «Los xardinos de la lluna» --de la qu'escribió la so primer fueya hai 16 años n'Alguer y a la que volvió depués de publicar «Lluvia d'agostu»--. Asina, esplicó que «nun tien nada que ver» cola anterior al pasar «de la épica a la llírica». amás, indicó que va ser difícil igualar el so éxitu.

L'escritor destacó la calidá de la lliteratura asturiana actual, anque reconoció que dende la crisis publíquense menos obres. «Igual enantes s'editaba demasiao y agora busquen sacar menos títulos pero con más calidá», dixo. Con too, reconoció «echar de menos» a autores de xeneraciones anteriores que lleven tiempu ensin publicar.

Amás, afirmó sentise «esperanzáu» col «ciclu nuevu» que se ta abriendo cola política llingüística, porque «hai talante y hai talentu na xente que ta na Conseyería de Cultura». Nesi sentíu, pidió a los sos responsables «escuchar al sector y echar un gabitu a la lliteratura de calidá que se fai n'asturianu».

Una lliteratura que calificó como «un milagru si miramos pa la realidá sociollingüística que tenemos y l'apoyu políticu escasu». «Ye una anomalía fermosa», defendió l'ecritor, que reivindicó la necesidá de dar a conocer esta lliteratura fuera de les nuestres fronteres al traviés de les traducciones.

«Sé qu'hai editoriales de fuera que tienen interés en traducir, por exemplu del asturianu al catalán, pero necesiten una ayuda pequeña de l'alministración pa pagar al traductor», esplicó. «Nun piden la mesa puesta, pero sacar un llibru a la cai ye un procesu costosu y les editoriales tienen qu'arriesgar», dixo Álvarez, polo que pidió «repartir los esfuercios económicos» ente editorial y alministraciones.

Nesi sentíu, reclamó la puesta en marcha d'incentivos económicos pal traductor y, asina, «facer coses dignes y dar un emburrión a la lliteratura n'asturianu tanto de puertes adientro como de puertes afuera»; informó Europa Press