Javier Martínez Concheso gana la tercer edición del premiu Florina Alías

G.G. REDACCIÓN

AGORA

premiu Florina Alías
premiu Florina Alías

El xuráu destaca de la traducción «el tonu y el ritmu de la prosa, qu?empata cola tradición lliteraria asturiana»

10 nov 2023 . Actualizado a las 10:41 h.

La traducción al asturianu de Cándidu, o l’optimismu, del autor francés Francois Marie Auret (1694-1778), conocíu pol alcuñu Voltaire, publicada por Ediciones Trabe, foi la obra ganadora del tercer premiu Florina Alías a la meyor traducción al asturianu. Esti reconocimientu ta impulsáu pola Viceonseyería de Cultura, Política Llingüística y Deporte y está dotado con 6.000 euros.

Los integrantes del xuráu resaltaron del testu orixinal « la descripción que fai del comportamientu humanu y de distintos ambientes xeográficos y, sobre manera, la invitación a reflexonar sobre la cuestión central del testu: ¿Ye esti’l meyor de los mundos posibles?». Tocante al testu asturianu, obra de Javier Martínez Concheso, destácase’l « so asturianu correctu, precisu y entendible; y el tonu y ritmu de la prosa,, qu’empata cola tradición lliteraria asturiana ». Esta obra, traducida dende l’orixinal francés, ye una de les obres clave de la narrativa ilustrada del sieglu XVIII, una novela d’aprendimientu onde’l protagonista, un mozu inocente convencíu de que’l mundu ye un paraísu, enfréntase a la realidá cruel de les guerres y los desastres, too ello en tonu irónicu y satíricu.

La reunión del xuráu fízose’l 8 de payares baxo la presidencia de Juncal M. García, xefa del Serviciu de Planificación Llingüística, y cola participación de los profesores de Filoloxía Xuan Carlos Busto y Taresa F. Lorences, amás de la filóloga María Cueto, l’editor Alberto Suárez y l’historiador Xuan Fernandi. Laura Marcos, filóloga del Serviciu de Planificación Llingüística, foi la secretaria del xuráu.

Los aspectos principales que valoró’l xuráu tienen que ver cola calidá de la traducción, el valor cultural y social de la obra orixinal y l’aportación que fai la obra traducida al patrimoniu cultural d’Asturies. En total, diez trabayos compitieron nesti certame.

Javier Martínez Concheso (Sopelái, Llaviana, 1970) ye llicenciáu en Filoloxía Francesa pola Universidá d'Uviéu. Instaláu dende va años en Virazel, ciudá de l’Aquitania francesa, ye catedráticu de Secundaria y pon clase d'español y occitanu. Amás de participar en delles revistes lliteraes con traducciones d'autores franceses y occitanos, tien publicaos llibros como Pequeña antoloxía de la poesía occitana (2010) o’l recién L’entierru en Sabres (traducción al asturianu del poema épicu de Bernat Manciet L'Enterrament a Sabres).

El premio Florina Alías a la mejor traducción al asturianu rinde homenaxe a la mesma muyer que da nome al gallardón: Florina Alías (Colloto/Cualloto,1921 - Gijón/Xixón,1999). Fue una poeta y narradora que publicó n’asturianu los llibros Señaldaes del Sueve (1980) y Xente de casa (1974), ente otros. Amás, Alías ye toa una referencia de la lliteratura escrita n’asturianu de la postguerra.