Javier Martínez Concheso gana'l «Florina Alías» cola obra L'home de choque

Aníbal González REDACCIÓN

AGORA

premiu Florina Alías
premiu Florina Alías

17 oct 2025 . Actualizado a las 11:23 h.

La traducción al asturianu de la novela L’homme de choc, del autor francés Joseph Peyré (1882-1968), publicada por Ediciones Trabe, ye la obra pola que Javier Martínez Concheso acaba de ser reconocíu col premiu «Florina Alías». El gallardón a la meyor traducción al asturianu recayó en Martínez Concheso pola obra publicada col títulu L’home de choque. Esti reconocimientu, otorgáu pola Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Deporte, ta dotáu con 6.000 euros y yá va pela quinta edición.

El xuráu quixo destacar del testu orixinal que «representa la visión esterna pero certera y cercana a la realidá d’un autor estranxeru sobre un fechu históricu asturianu como ye la Revolución del 34 y valora la vuelta a Asturies d’una historia llocal convertida n’historia universal, que nun taba disponible hasta agora en nenguna otra llingua española». Tocantes al testu asturianu, resaltóse la «verosimilitú de los diálogos, la fluidez del testu y la capacidá d’acercar los usos normativos a los patrimoniales de la llingua asturiana». Esta obra, traducida dende l’orixinal francés, ye una novela psicolóxica ambientada na Revolución del 34 y escrita al pocu de tener llugar los socesos que se narren.

El xuráu tuvo presidíu por Antón García, director xeneral d’Acción Cultural y Normalización Llingüística, y cuntó cola participación de Daniel García Granda, ganador de la edición pasada, Loreto Díaz, profesora de la Universidá  d’Uviéu, y los escritores José Luis Rendueles, Solinca Turbón y Javier Cayado. Laura Marcos, filóloga de la Dirección Xeneral, actuó como secretaria.

Los principales aspectos que valoró’l xuráu tienen que ver cola calidá de la traducción, la importancia cultural y social de la obra orixinal y l’aportación que supón esta obra traducida al patrimoniu cultural d’Asturies. La traducción de Martínez Concheso fíxose col premiu compitiendo con otros doce trabayos que participaben nesti certame, destacando'l xuráu la so alta calidá y variedá de les propuestes.

Javier Martínez Concheso

Nacíu en Sopelái (Llaviana) nel 1970, Javier Martínez Concheso ye llicenciáu en Filoloxía Francesa pola Universidá d’Uviéu. Emigráu de llargu tiempu, hai dellos años que vive en Virazeil, n'Aquitania francesa, onde ye caderalgu de Secundaria y profesor d’español y occitanu. Participante habitual en delles revistes lliteraries con traducciones d’autores franceses y occitanos, tamién publicó llibros como Pequeña antoloxía de la poesía occitana (2010) o’l recién L’entierru en Sabres (traducción al asturianu del poema épicu de Bernat Manciet L’Enterrament a Sabres).  Nel 2023 Martínez Concheso yá recibió esti mesmu premiu pola so traducción de Cándidu, o l’optimismu, de Voltaire, tamién publicáu por Ediciones Trabe.

Florina Alías y el premiu a la meyor traducción al asturianu

El premiu foi creáu nel añu 2021 pa reconocer y promover la traducción al asturianu, pagando homenaxe a la poeta y narradora Florina Alías (Cualloto,1921 ? Xixón,1999). Alías publicó, ente otros, los llibros Señaldaes del Sueve (1980) y Xente de casa (1974), dambes obres n'asturianu. Arriendes d'ésto, Alías supón un referente de la lliteratura de posguerra escrita n’asturianu.