La traducción de «1984» y el poemariu nuevu de Xuan Bello, novedaes lliteraries n'asturianu pa la seronda

La Voz

CON C DE CIENCIA Y CULTURA

George Orwell
George Orwell

No que tien que ver cola lliteratura infantil, Ediciones Trabe va publicar los cuentos «Sali y el mundu de colores», de Noelia Ordieres, y «Un osu perfadiosu», de Víctor Raúl Pintado Rey

12 sep 2019 . Actualizado a las 12:12 h.

A lo llargo de la seronda van llegar a les llibreríes la traducción al asturianu del clásicu de George Orwell «1984», amás de «Les isles inciertes», el poemariu nuevu del escritor Xuan Bello, Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana.

«1984» ye una novela de ficción política y distópica, escrita pol inglés George Orwell y publicada en 1949. Con versión n'asturianu de Xesús González Rato, el llibru centra la historia nuna sociedá vixilada por un hermanu mayor, na que se regula'l pensamientu al traviés de la llingua y na que la premisa ye lo que nun tien nome nun pue pensase.

Trátase d'una crítica al totalitarismu que ye una de les obres emblematiques del sieglu XX. Con esta novela, yá considerada un clásicu, Ediciones Trabe principia la Colección Calume ('munchu fondu'), dirixida pol historiador y ensayista Rafael Rodríguez Valdés.

Nun ye la primer vez qu'Orwell pue lleese n'asturianu, porque en 1995 l'Academia de la Llingua Asturiana publicó la fábula satírica «Animal Farm», con traducción d'Octavio Trapiella y que n'asturianu llevó'l títulu de «Cá los animales».

Per otru llau, Xuan Bello vuelve a les llibreríes con «Les isles inciertes», onde se recueyen 25 poemes que-y valen al autor pa dir de Fernán-Coronas a William Sakespeare, de Jorge de Sena y Camoes a Rilke, William Blak o'l mesmu Catulo. Trátase d'un poemariu «escuru, doliosu, col dolor que da'l pasar del tiempu y les sos consecuencies físiques y anímiques», indiquen dende Trabe.

Bello ye ún de los autores más destacaos de les lletres asturianes gracies a llibros como «Historia universal de Paniceiros», que se tornó al castellanu y que se convirtió nuna de les publicaciones más valoraes pola crítica nel 2003. Nel 2017 foi merecedor del Premiu Nacional de Lliteratura, qu'entrega l'Academia de la Llingua Asturiana.

Otra manera, «En primera persona», de José Ángel Gayol ye un diariu lliterariu o ensayísticu «que mira más pa fuera que pa dientro de quien escribe» y onde l'autor analiza la realidá que lu arrodia. Nél, namás que se conseñen los años, pero non los meses nin los díes, «anque quien tea al corriente de les vueltes y revueltes de la lliteratura asturiana y del mundu que la arrodia sía a saber en qué fecha tán escritos los testos que llee».

Infantil y Xuvenil

No que tien que ver cola lliteratura infantil, Ediciones Trabe va publicar los cuentos «Sali y el mundu de colores», de Noelia Ordieres, y «Un osu perfadiosu», de Víctor Raúl Pintado Rey.

El primeru fala de dos amigues que viven en Violeta. Ellí hai un arcu la vieya que fai de tobogán xigante y pel qu'esnidien les neñes y neños del país. Pero tamién hai xente que nun tien colores. Esti títulu ta publicáu dientro de la colección «Álbum», que nació con vocación de permanencia y de ser vehículu de valores democráticos, d'igualdá y de solidaridá.

Per otru llau, «Un osu perfadiosu», de Víctor Raúl Pintado Rey, continúa la colección «Tiempu de...» cola que se quier recuperar tradiciones asturianes cuasi escaecíes. Esta entrega ta dedicada al aguilandu al traviés del personaxe del osu. El cuentu inclúi una parte dedicada al profesoráu pa trabayar nel aula delles tradiciones asturianes.

Con too, una de les principales novedaes va ser la publicación de «Os secretos del molín vieyo», d'Emma Méndez, y que ye la primer novela xuvenil en gallego-asturianu, lo que resalta'l so valir, amás de lliterariu, educativu, sociolóxicu y sociollingüísticu. Trátase d'una novela d'aventures qu'arrecueye tolos elementos típicos del xéneru.

Otra manera, Impronta va editar los cuentos clásicos «Capiellina colorada, el llobu feroz y el gatu les botes», de Charles Perrault, y «Ricinos doraos y los tres osos tranquilos», de Robert Southey, en llingua asturiana. La versión nel nuestru idioma tien traducción d'Irene Riera.

Coles mesmes, la editorial Pintar-Pintar va publicar pa la seronda el cuentu «Lin quier esnalar», d'Aique Fernandi, sobre un neñu, que como diz el títulu, quier esnalar magar nun tener ales; informó Europa Press.