El Man Booker Internacional premia por primera vez a una escritora árabe

rita álvarez tudela LONDRES / CORRESPONSAL

CULTURA

ANDY RAIN | efe

La omaní Jokha Alharthi fue distinguida por su novela «Celestial Bodies»

23 may 2019 . Actualizado a las 08:07 h.

El Man Booker Prize Internacional 2019 rompió ayer fronteras al galardonar por primera vez a una escritora árabe. La omaní Jokha Alharthi fue distinguida por su novela Celestial Bodies en una ceremonia que tuvo lugar en la emblemática Roundhouse de Londres, donde en su día tocó Jimmy Hendrix cuando vino a Londres en los 60. La presidenta del jurado, la historiadora y escritora Bettany Hughes, destacó cómo del libro, en el que las voces están entrecruzadas y las líneas del tiempo bellamente servidas por el ritmo de la novela, «le ganó la cabeza y el corazón por igual». «A través de los diferentes tentáculos de la vida de las personas y de los amores y las pérdidas, venimos a aprender sobre esta sociedad, todos sus títulos, desde las más pobres de las familias de esclavos que trabajan allí, hasta las de aquellos que controlan el dinero», resaltó Hughes.

La novela se sitúa en la aldea omaní de Al-Awafi y cuenta las historias de tres hermanas: Mayya, que se casa con una familia rica después de un desamor; Asma, que contrae matrimonio por deber; y Khawla, quien espera a un hombre que ha emigrado a Canadá.

Los jueces elogiaron el «delicado arte» de la novela y la forma en que Alharthi atrae a los lectores a una «comunidad imaginaria» que, para la mayoría del público, es completamente desconocida

Alharthi, autora de dos colecciones de libros de ficción, un libro para niños y tres novelas, completó un doctorado en Edimburgo y actualmente trabaja como profesora en la Universidad Sultan Qaboos en Omán.

Celestial Bodies se impuso a otros cinco finalistas, grupo en el que destacó la presencia femenina, incluyendo la ganadora del premio en el 2019, Olga Tokarczuk, y la aclamada autora francesa Annie Ernaux.

Alharthi se lleva un premio en metálico de 50.000 libras (unos 56.810 euros), que compartirá con su traductora, la académica estadounidense Marilyn Booth. Cuando se estableció el premio en el 2016, Man Booker International sentó el precedente de repartir el premio en efectivo entre autor y traductor, dando igual importancia a las labores creativas de ambos.

Booth explicó cómo tradujo la obra cuando todavía no tenían editorial. Finalmente, fue la escocesa Sandstone Press, que comenzó su andadura editorial hace 17 años en una habitación libre en una casa, la que apostó por publicar la traducción al inglés de esta obra que se coronó con el premio. Entre los presentes en la sala, el escritor Ben Okri, ganador del Booker Prize en 1991, felicitó a Alharthi y le auguró que los de ahora en adelante serán «los doce meses más ocupados» de su vida, debido a la repercusión e impacto que tendrá en ella este galardón.