Acuerdo de colaboración entre lenguas cooficiales

La Voz REDACCIÓN

CULTURA

Luis García Montero, Iolanda Batallé, Rosario Álvarez e Irene Larraza firmaron telemáticamente el acuerdo
Luis García Montero, Iolanda Batallé, Rosario Álvarez e Irene Larraza firmaron telemáticamente el acuerdo instituto cervantes

Cervantes, Consello da Cultura, Ramon Llul y Etxepare apoyarán e impulsarán creaciones de las cuatro culturas

27 may 2020 . Actualizado a las 08:44 h.

Con la premisa de la defensa de la diversidad cultural y lingüística de España, el Instituto Cervantes, el Institut Ramon Llull, el Consello da Cultura Galega y el Etxepare Euskal Institutua firmaron este martes el primer acuerdo de colaboración entre las cuatro lenguas. Un protocolo que se traducirá, según sus firmantes e informa Efe, en diversas actuaciones como, por ejemplo, traducciones de libros, participaciones conjuntas en ferias, impulso y apoyo entre las cuatro culturas y puesta en marcha de una comisión que analice el grado de cooperación y la eficacia de los trabajos. En el acto, realizado por videoconferencia, han participado los directores del Cervantes, Luis García Montero; del Llull, Iolanda Batallé Prats, y del Etxepare, Irene Larraza Aizpurua, así como la presidenta del Consello, Rosario Álvarez Blanco, que han coincidido en señalar los aspectos positivos de la diversidad lingüística.

Este acuerdo, que se iba a firmar inicialmente en A Coruña, «sirve para consolidar un trabajo de entendimiento y diálogo» que se inició en junio del 2019 en una reunión en el Ramon Llull de Barcelona, explicó García Montero. En este sentido, la presidenta del Consello da Cultura definió las lenguas como «sistemas de comunicación que tienen que tender puentes para el diálogo entre los pueblos», pues las considera «formas complementarias, y nunca excluyentes, de contar el mundo, de verlo». La colaboración es por cuatro años y está abierta a «una posible extensión», ya que en el protocolo firmado «no está completo el rico mosaico español», según Rosario Álvarez.