La obra ye de l'autora griega Ersi Sotiropoulos mientres que Dani Menéndez fixo la traducción
30 ago 2025 . Actualizado a las 05:00 h.Ediciones Trabe ta acabante d'asoleyar la que ye la obra 14 de la colección de traducción Calume, coordinada por Rafael. R. Valdés y que trai a la lliteratura asturiana una hestoria de la sociedá griega. L'autora d'esta obra ye Ersi Sotiropoulos, mientres que Dani Menéndez foi l'encargáu de facer la traducción.
La novela ye una radiografía de los baxos fondos d’Atenes vistos pola psique d’una muyer, Eva, que quiciabes representa a muyeres que son encantadores y intelixentes y que, por mor de les circunstancies, tán confinaes nuna zona gris que ye, en realidá, una vida ensin salida. «Eva ye eso y tamién ye una nueche d’insomniu pela que vemos una Grecia afuruñada per dientro. Una nueche qu’empieza con una mierda de fiesta a la que nun te conviden y que muestra una Atenes marxinal, desconocida hasta pa quien viven nella. Nesti viaxe pelos barrios onde desapolinen a la xente pa especular, pel que vamos trevesar cementerios colapsaos y cais enllenes de basura (que nun ye solo la de policíes y diputaos) y conocer lladrones, prostitutes y xente célebre, vamos andar per places que paecen salíes d’un cuadru de De Chirico y nun vamos querer volver pa casa», comenta Valdés el so coordinador.
Ersi Sotiropoulos (Patres, 1954) ye autora de dieciséis llibros de narrativa y de poesía, de los que dellos tán traducíos a distintes llingües. Ganadora de premios lliterarios dientro y fuera del so país, ente los que destaquen el Nacional de Lliteratura de Grecia (que ganó dos vegaes) y el Nacional de la Crítica de Grecia, con Eva recibió nel 2012 el premiu de l’Academia d’Atenes y fo seleccionada nel 2015 pal European Book Prize. Amás tuvo becada pa tar en distintes residencies y programes lliterarios. Ersi Sotiropoulos, una de les voces más destacaes y inconformistes de la lliteratura griega contemporánea, disfruta metiéndose na cabeza de los personaxes, como si tuviera mirando lo qu’asocede al traviés d’un lente y que, nel casu d’Eva, muéstranos un país enfermu, glacial y ensin lluz, una Grecia que nun tien los colores azul y blancu d’Instagram sinón les lletres negres de los graffitis de la crisis.
Dani Menéndez ye llicenciáu en Traducción y Interpretación pola Universidá de Salamanca y especialista universitariu en Filoloxía Asturiana pola Universidá d’Uviéu. Ye presidente de Verbéu (Asociación de Traductores Profesionales n’Asturianu) y responsable del Serviciu de Normalización Llingüística de Grau-Candamu.