Traduzse «Conan el Bárbaru» al asturianu

La Voz

CON C DE CIENCIA Y CULTURA

Portada de «Conan el Bárbaru»
Portada de «Conan el Bárbaru»

Adrián Carbayales ye'l traductor del volumen de cuatro rellatos, «El Fénix na Espada», «La Ciudadela Escarlata», «La Torre l'Elefante» y «El Colosu Prietu»

30 mar 2022 . Actualizado a las 17:54 h.

Conan de Cimmeria o Conan el Bárbaru, ye un personaxe inmortal de la lliteratura universal. Creáu en 1934 por Robert E. Howard pa la revista pulp Weird Tales, ye ún de los personaxes más reconocibles y trescendentes de la lliteratura fantástica del soxéneru conocíu como Espada y Bruxería. Amás de nos munchos rellatos qu’escribió Robert E. Howard, Conan apaeció en videoxuegos, cómics y películes, de la que la más destacada ye la que protagonizó Arnold Schwarzenegger en 1982.

Na traducción al asturianu que ta acabante d’asoleyar Adrián Carbayales con Ediciones Radagast, tradúcense cuatro d’estos rellatos. Trátense de El Fénix na Espada, La Ciudadela Escarlata, La Torre l’Elefante y El Colosu Prietu.

Anque Conan entamó primero como un bárbaru en Cimmeria, depués foi mercenariu y más sero acabó siendo rei d’Aquilonia y en munches antoloxíes los rellatos intenten presentase con un orde cronolóxicu, ésti nun ye’l casu na edición d’Ediciones Radagast. El propiu traductor, Adrián Carbayales diz que Howard imaxinábalos «como hestories de daquién que te cuenten nuna tabierna, y cuando pasa esto nunca nun ye n’orde».