El asturiano salta a la radio pública francesa

Un programa de France Inter relata el debate sobre la oficialidad, la bronca en la ópera de Oviedo y pone a Rodrigo Cuevas de ejemplo de cómo suena

Detalle de la portada del primer EP de Rodrigo Cuevas, «Prince of Verdiciu»
Detalle de la portada del primer EP de Rodrigo Cuevas, «Prince of Verdiciu»

Redaccion

El debate sobre la oficialidad del asturiano salta las fronteras y ha llegado ya a la radio pública francesa. En France Inter, en el programa «Les histoires du monde», se abordó brevemente este miércoles la discusión política sobre la pertinencia o no de aprobar la oficialidad, la bronca despertada en la ópera de Oviedo después de que se hiciera la alocución inicial en castellano, inglés y asturiano (con silbidos de una parte del público al uso de la llingua) y se termina con un ejemplo musical de cómo sonará para la que la emisora gala eligió la versión de «Soy de Verdiciu» de Rodrigo Cuevas. 

En la introducción del comentario se recuerda que en España. además del castellano, están reconocidas otras lenguas como el gallego, el catalán o el euskera; «pero nos olvidamos del bable, o el asturiano para los puristas» al que describen como lengua vernácula del Principado «un pequeño pico de la España del norte, bañado por el Atlántico entre Cantabria y Galicia». El comentarista sugiere en tono jocoso que no le extraña que sus compañeros de estudios no hubieran oído hablar del bable porque se encuentra en una situación precaria y del millón largo de habitantes de Asturias sólo la mitad lo habla y comprende y una cuarta parte puede escribirlo, «el bable se pierde».

El programa recuerda el nacimiento de la Academia de la Llingua Asturiana en los 80, el debate en el parlamento autonómico y explica que la cooficialidad significaría que «todos los documentos oficiales tendrían que publicarse en castellano y asturiano». Así el comentarista relata que la discusión se ha ido elevando de tono por la cercanía del proceso soberanista en Cataluña y sus elecciones de manera que «inmediatamente la derecha asturiana ha acusado a la izquierda de tener una 'deriva soberanista' y la izquierda ha acusado a la derecha de 'franquista'».

Después pone como ejemplo de «Ça a été une bronca!» el episodio del estreno de «Peleas y Melisande» en la temporada de ópera del teatro Campoamor de Oviedo cuando una parte del público se puso a silbar porque la presentación de la pieza se leyó en tres idiomas, en castellano, en inglés y en asturiano, abucheando a la lengua asturiana. Para terminar y como ejemplo de cómo suena el bable, los locutores de la radio gala eleigieron a Rodrigo Cuevas, en concreto a su versión de «Soy de Verdiciu».

Valora este artículo

12 votos
Comentarios

El asturiano salta a la radio pública francesa