Gallego sí, asturiano no; la pasión desigual del PP

Juan M. Arribas

ASTURIAS

F. Sotomonte

El diputado de Foro, Isidro Martínez Oblanca, carga contra la oficialidad de la llingua en una iniciativa para defender la toponimia marítima gallega

24 may 2022 . Actualizado a las 08:32 h.

El Partido Popular en el Principado ha hecho de una firme oposición a la oficialidad del asturiano uno de los pilares de su actuación política en la comunidad, en agudo contraste con lo que sus compañeros de formación practican en la comunidad vecina donde presumen de abanderar la oficialidad del gallego, e incluso resaltando como hizo la semana pasada su presidente, Alfonso Rueda, que Galicia es «una nacionalidad histórica con una profunda identidad».

Aunque los reparos del PP astur a las lenguas de Asturias tienen distintos grados y van por barrios. El diputado en la Junta General, Álvaro Queipo Somoano, fue el primero en usar en esta legislatura la fala en el parlamento autonómico, lo que valió reproches por parte de Vox y elogios del nacionalismo gallego «por usar el gallego en el parlamento de Asturias». 

Más allá de efemérides concretas de celebraciones como el Día de les Lletres, no constan diputados del PP asturiano que hayan usado la lengua asturiana en el parlamento asturiano para ninguna de sus intervenciones ante la cámara, pero Queipo incluso ha llevado su interés por el eonaviego a una pregunta parlamentaria reclamando explicaciones a la Consejería de Cultura sobre «¿Por qué razón ha excluido al eonaviego de la encomienda de gestión suscrita por el Principado de Asturias con TRAGSATEC para la traducción al asturiano, de actas, formularios, informes, documentos, disposiciones, decretos, leyes, publicaciones, web, etc., solicitadas por los poderes públicos del Principado de Asturias?»

En su respuesta la Consejería recuerda que pese a que la ley en vigor desde 1998 prevé un órgano de traducción al asturiano en la administración del Principado nunca fue creado «aunque entra en nuestra previsión normativa iniciar los trámites para ponerlo en marcha». Además aclara que la Dirección de Políticas Lingüística hace todas las traducciones que se le encargan, aunque no de oficio, sino cuando se hace un encargo y también de eonaviego. La consejería detalla que en esta legislatura han aumentado las traducciones de asturiano y bajado las de eonaviego por «una más eficaz gestión de los recursos» ya que de la mayoría se encargan los concejos de la zona.

Foro, con la toponimia marítima galega  

La desigual pasión del conservadurismo asturiano por Galicia y por Asturias se ha dado también en Foro Asturias. La formación tuvo en su mano, en concreto en la de Adrián Pumares, la posibilidad de dar la mayoría necesaria en esta legislatura para una reforma del Estatuto que incluyera la oficialidad del asturiano pero no fue posible al fijar el partido como línea roja una contraprestación en rebajas fiscales que fue rechaza taxativamente por PSOE e Izquierda Unida.

Seguramente entre los no muy partidarios en Foro estaba su diputado en el Congreso en Madrid, Isidro Martínez Oblanca que aprovechó la semana pasada una iniciativa (que respaldó) para que se use la toponimia tradicional gallega en el ámbito marítimo para cargar contra la oficialidad del asturiano: «Daré mi voto favorable a esta iniciativa porque sobre todo y por encima de todo viene precedida de un amplísimo consenso en Galicia que es por otra parte el camino inverso que trató de imponer hasta hace poco en Asturias el gobierno autonómico socialista con su pretensión de oficializar la llingua dividiendo y fragmentando irresponsablemente a la sociedad asturiana», dijo Oblanca desde el atril.

Gracias al voto de Foro, aunque no sólo, salió adelante la propuesta llevada a la cámara por el BNG que recordó que los gallegos «recuperaron oficialmente la toponimia propia» en 1983, con la Ley de normalización lingüística de Galicia «después de más de 500 años de intentos de castellanización de la sociedad y la onomástica, antroponimia, hidronimia y toponimia».

Se podrá usar de este modo con el respaldo de Foro y también del PP (sólo se opusieron Vox y Ciudadanos y Navarra Suma se abstuvo) en documentos oficiales denominaciones como Sanxenxo, Illa da Toxa, Arousa o Illa da Creba. Pero no Uviéu en Oviedo, ni antroxu en carnaval.